Unsere Leistungen
Willkommen > Unsere Leistungen
Beglaubigte Übersetzung verschiedener Sprachen (Arabisch, Französisch, Englisch, Deutsch usw.)
Bei einer beglaubigten Übersetzung handelt es sich um die Übersetzung offizieller Dokumente unter Gewährleistung der Genauigkeit und Treue des Originaltextes. Ein vereidigter Übersetzer ist ein Fachmann, der vor Gericht einen Eid geleistet hat, der den Übersetzungen Rechtskraft verleiht. Diese Dokumente können verschiedene Bereiche betreffen: Recht, Verwaltung, Bildung usw. Die verarbeiteten Sprachen können Deutsch, Französisch, Arabisch und Englisch umfassen und werden häufig für behördliche Verfahren, Visumanträge, Verträge oder notarielle Dokumente verwendet.
Vorbereitung und Legalisierung von Akten
Die Vorbereitung und Legalisierung von Akten umfasst die Sammlung, Organisation und Überprüfung der für jedes rechtliche oder administrative Verfahren erforderlichen Dokumente, sei es ein Visumantrag, eine Heirat, ein Aufenthalt oder eine Arbeit. Durch die Legalisierung wird sichergestellt, dass offizielle ausländische Dokumente von den zuständigen Behörden anerkannt werden. Dies erfordert häufig die Beglaubigung oder Apostillierung von Dokumenten durch örtliche oder konsularische Behörden.
Terminvereinbarung in der Botschaft und bei TLS-Contact
Die Buchung eines Termins bei der Botschaft oder bei TLS-Contact ist ein entscheidender Schritt im Visumantragsprozess. Dabei geht es um die Terminvereinbarung zur Einreichung einer Akte bei Konsularbehörden oder Visazentren wie TLS-Contact. Der Termin muss je nach Verfügbarkeit, Art des beantragten Visums und Nationalität des Antragstellers vereinbart werden.
Ausarbeitung von Visumanträgen
Beim Verfassen eines Visumantrags werden die für die Erteilung eines Visums erforderlichen Formulare entworfen und vorbereitet. Dabei wird sichergestellt, dass alle erforderlichen Informationen vollständig und korrekt sind. Dazu gehört die Beschreibung der Reisegründe, die Vorlage von Belegen und ggf. die Erstellung von Anschreiben, um den Antrag zu untermauern und sicherzustellen, dass den Anforderungen der Konsularbehörden entsprochen wird.
Verfassen von Anschreiben und Lebensläufen
Das Verfassen von Anschreiben und Lebensläufen ist ein entscheidender Schritt in jedem beruflichen Ansatz, sei es bei der Bewerbung um einen Job, ein Praktikum oder ein Studienprogramm. Das Anschreiben muss persönlich und überzeugend verfasst sein und die Gründe für die Bewerbung, die spezifischen Fähigkeiten und die Ziele des Bewerbers hervorheben. Es muss die Motivation und Relevanz des Projekts widerspiegeln. Gleichzeitig muss der Lebenslauf klar und professionell strukturiert sein und Erfahrungen, Qualifikationen und Fähigkeiten prägnant und wirkungsvoll darlegen. Anschreiben und Lebenslauf müssen zusammen ein stimmiges und attraktives Ganzes ergeben, das an die Anforderungen der angestrebten Stelle bzw. des angestrebten Programms angepasst ist und die Erfolgsaussichten bei der Auswahl maximiert.
Korrespondenz schreiben
Das Verfassen von Korrespondenz umfasst ein breites Spektrum schriftlicher Dokumente wie formelle Briefe, geschäftliche E-Mails, Anfragen oder administrative Antworten. Bei dieser Korrespondenz müssen je nach Kontext die Regeln der Höflichkeit und Formalität eingehalten werden, unabhängig davon, ob es sich um die Kommunikation mit öffentlichen Institutionen, Unternehmen oder Einzelpersonen handelt.
Übersetzung von Dokumenten: Rechts-, Verwaltungs-, Bildungs-, Literatur-, Steuer- und Personenstandsdokumente
Die Übersetzung von juristischen, administrativen, pädagogischen, literarischen, steuerlichen oder Personenstandsdokumenten ist eine heikle Aufgabe, die fortgeschrittene Sprachkenntnisse und ein gutes Verständnis der spezifischen Fachbegriffe des jeweiligen Fachgebiets erfordert. Bei der juristischen Übersetzung müssen beispielsweise die rechtlichen Standards des jeweiligen Landes eingehalten werden, während bei der Übersetzung akademischer oder literarischer Dokumente besonderes Augenmerk auf die Treue des Originaltextes gelegt werden muss. Bei Steuer- und Personenstandsurkunden muss die Übersetzung die rechtlichen und administrativen Bestimmungen genau wiedergeben.